发布时间:2025年05月06日 作者:外国语学院 字体: 大 中 小 浏览次数:
一、专业基本信息
专业代码:050261
中文专业名称:翻译
英文专业名称:Interpretation and Translation
学科门类:文学
类别:外国语言文学类
授予学位:文学学士
二、培养目标
本专业旨在培养德才兼备、具有创新意识与国际视野的通用型翻译专业人才。毕业生应具有扎实的双语基础、较宽广的知识面、较高的跨文化交际素养和较强的逻辑思维能力,了解中外社会?文化,熟悉翻译基础理论,较好地掌握口笔译专业技能,能熟练运用翻译工具,了解翻译及其相关行业的运作流程,并具备较强的独立思考能力、工作能力、沟通协调能力和良好的职业道德,能够胜任外事、商务、教育、文化、科技等领域中一定难度的笔译、口译或其它跨文化交流工作,成为服务国家经济文化走出去战略和引进国际先进技术的生力军,适应地方经济、文化和社会发展需要。
[目标1]热爱中国共产党,热爱祖国,热爱人民,遵纪守法;熟悉中国特色社会主义理论体系。
[目标2]具有扎实的外语及汉语言基础及宽广的知识面,明确专业翻译理念,掌握专业翻译知识与技能,熟悉现代翻译技术与手段,了解翻译行业及翻译市场,具有职业道德和团队合作精神,能胜任经贸、科技、法律等应用文体的实际翻译。
[目标3]较为熟练地掌握一门第二外语,能够阅读一般难度的文献。
[目标4]具有强健的体魄及健康的心理。
三、专业优势与特色
1. 突出翻译核心能力培养,强调德才兼备
本专业培养具有扎实的双语基础、广博的知识面和良好的跨文化交际素养,具有家国情怀,掌握口笔译技能,熟练运用翻译工具和现代翻译技术,熟悉翻译及其相关行业的运作流程,能够在外事、商务、教育、文化、科技等领域中从事一定难度的笔译、口译或其它跨文化交流工作的翻译人才。
2. 利用多维实训平台,提升翻译实战技能
通过机器辅助翻译实训室、同声传译实训室等校内实训平台和校外翻译公司和涉外机构,加强翻译教学实践。教学中实践占比大,通过大量实际项目,让学生积累实战经验。
口译方面,学生要掌握交替传译与同声传译技巧,实现快速准确语言转换。笔译方面,能熟练运用技巧产出高质量译文。同时,熟练运用Trados 、百度、有道、Deep Seek等翻译工具,提升翻译效率。还需学会译文质量评估与审校,确保译文专业达标。
3. 对接职业需求,促进职业发展
毕业生掌握英语语言运用技能,使用现代信息技术和翻译软件,具备良好的跨文化沟通与团队合作能力,成为外事、经贸、文化、旅游、科技等各类涉外行业中的语言翻译服务人才。也可考取本专业或跨专业的研究生。
四、开设的主要课程
专业核心课程:基础英语、英语口语、英语视听说、英语阅读、英语写作、英语听说、高级汉语写作、英语国家社会与文化概述、中国文化概论、英汉翻译理论与技巧、汉英翻译理论与技巧、英汉翻译实践、汉英翻译实践、联络口译、交替传译、专题口译。
主要实践性教学课程:英汉翻译实践、汉英翻译实践、交替传译、专题口译、科技翻译实践、专业认知、专业实习、毕业实习、毕业论文(设计)等。
打印本页 关闭